1.In 1957, Chinese government determined to hold Chinese Export Commodities Fair twice a year in Guangzhou.
1957年,中国政府决定在广州创办一年两届的中国出口商品交易会。
2.As Capital Economics points out, a US index of Chinese export prices was up by less than 1 per cent in dollar terms in December.
正如资本经济(CapitalEconomics)指出的那样,按美元计算,一个衡量中国出口价格的美国指数去年12月的涨幅不到1%。
3.The giant Chinese export machine has fallen swiftly as US consumers have been forced to turn thrifty.
由于美国消费者被迫变得节俭起来,中国这个出口巨人的出口额迅速下降。
4.Chinese Export Commodities Fair is held in Guangzhou twice a year.
中国出口商品交易会每年在广州举办两次。
5.Guangzhou Trade Fair, formally known as the Chinese Export Commodities Fair, in Guangzhou has so far held 95 sessions.
广交会,正式名称为中国出口商品交易会,迄今为止已经在广州举办了95届。
6.It seems that once the US constrains Chinese export, the American export as well as employment can immediately experience a rise.
似乎通过抑制来自中国的出口,就立马可以刺激美国的出口,同时增加美国的就业。
7.A second WTO case, against illegal Chinese export subsidies, may also be filed next year.
明年也可能对中方提出第二起诉讼,指控中国非法补贴出口。
8.Chinese export growth, which averaged 21 percent per year in the last decade, is bound to suffer.
过去的十年中,中国的出口平均年增长21%,这样一来,中国出口增长必然遭受打击。
9.Problem Three: What will be influence that the aforementioned factors attract foreign capitals and Chinese export-oriented economy.
上述因素对吸引外资以及中国外向型经济的影响会如何?。
10.However, Mr Kaieda noted that Japan had been ill-prepared for what he called the "surprise attack" of Chinese export curbs.
不过,海江田万里指出,日本对中国的稀土出口限制准备不足。他把中方的这一限制称为“突然袭击”。